About us

Noah ComskyMillion Words specializes in translations for the luxury sector, in texts for advertising and marketing agencies, as well as the finance and economic fields. This is the essence of our service: since we only specialize in these sectors, our work is attested by our experience.

We offer direct and reverse professional translation services in English, French and Spanish, and the revision of texts to a high standard. We possess the necessary skills, resources, knowledge and experience to provide a professional service.

How we work

Anthony BurgessMillion Words is aware of the different linguistic needs of our customers and, therefore, each project is tailored to meet the individual client's needs.

Our main purpose is to offer a timely, professional, high-quality service. Our work is guaranteed to be rigorous and of high quality, always meeting the client's expectations.

We have an eye for detail so that our customer’s satisfaction is absolute. Our services are focused on our customer and their needs, meeting agreed deadlines under all circumstances.

Luxury goods

Ferdinand de SaussareIn Million Words, we specialize in professional translation for the luxury sector. Our expertise comprises of the correct use both of communication and marketing terms in the fashion and luxury goods sector, as well as the technical terminology of materials and craft and industry processes.

We have extensive experience in the terminology of haute horlogerie, art, cosmetics, fashion, the fur trade, leather goods, accessories, jewellery, perfumery, food and wine–liquors.

Finance and Economy

Japanese proverbIn Million Words, we have wide experience in the economic-financial, accounting and auditing sectors, where everything needs to be translated, without exception, and the original meaning must be fully respected.

We place great emphasis on investigation, documentation and the use of the appropriate financial terminology.

Advertising agencies

René MagritteMillion Words's customers, advertising agencies, public relations agencies, and marketing departments, aim to communicate clearly with their customers and to convey the best advertising and marketing concepts to their target market. A bad-quality translation could ruin all these efforts and minimize, or even cancel, their desired effect.

Our customers require a translation characterized by creative language. This kind of translation implies a more creative process than a direct transliteration from the original language.

Our customers

The brands that trusted us.

What our customers say about us

John Stuart Mill"Our relationship with Million Words began 2 years ago. A mutual client told us about them and we quickly took advantage of their services. And we repeated. And once again, every day. During this time, Million Words has become an essential part of Cano Estudio. They grasped the dynamics of what we, and our different clients, needed from the very beginning. Their professionalism is faultless. They’ve prepared press releases for large hotel chains of the Carlson Rezidor group, art catalogues for exhibitions, travel guides, economic reports, corporate presentations for clients... brilliantly in all cases.

In short, some words by the essayist-collaborator of Cano Estudio and The New Yorker–, Judith Thurman: 'I think it is an EXCELLENT and faithful translation, and I congratulate the translator, for her subtle work, with very little time. So... BRAVA.'"

Alfonso Cano, Account Manager - Cano Estudio

Contact us

If you wish to receive more information about our services, please contact us by phone, e-mail, or by filling in this small form:

Customers’ Form

(Marked fields with an asterisk (*) are required.)

Form for translators

(Marked fields with an asterisk (*) are required.)