Qui sommes-nous

Roland BarthesChez Million Words nous sommes experts dans la traduction de textes ayant trait à l'industrie du luxe, aux agences de publicité et de marketing, ainsi que de documents financiers et économiques. Au fur et à mesure des années, nous avons acquis une solide expérience dans ces secteurs qui constitue aujourd’hui la base de notre service.

Nous travaillons essentiellement avec l’anglais, le français et l’espagnol, et ce, dans toutes les combinaisons possibles, aussi bien pour de la traduction que de la relecture. Nous offrons également la possibilité à nos clients de traduire des documents depuis/vers d’autres langues. Notre travail, marqué par l’excellence, est un savant mélange de ressources, de compétences et d’expérience.

Comment travaillons-nous

Jean D'OrmessonChez Million Words nous sommes conscients des différents besoins linguistiques de nos clients, par conséquent, chaque projet est traité individuellement.

Nous mettons un point d’honneur à offrir un service professionnel de qualité et personnalisé, dans le respect rigoureux des délais décidés en accord avec le client.

Notre équipe met tout en œuvre pour soigner les moindres détails, afin de nous assurer de la satisfaction du client. Notre priorité est tournée vers le client et ses besoins en toutes circonstances.

Produits de luxe

Ferdinand de SaussareChez Million Words nous sommes hautement spécialisés dans le secteur des produits de luxe. Notre expertise se traduit par le recours à une terminologie exacte dans le domaine de la communication et du marketing des produits de la mode et du luxe, et par l'utilisation d’une terminologie technique lorsqu’il s’agit de matériaux et de procédés industriels et artisanaux.

Nous possédons notamment une vaste expérience dans le domaine de l’horlogerie de luxe, de l'art, cosmétiques, de la mode, de la pelleterie, de la maroquinerie, des accessoires de mode, des bijoux, des parfums, des produits alimentaires et de l’œnologie.


Économie & Finance

Jaques FerronChez Million Words, nous possédons une vaste expérience dans le domaine de la traduction de textes économiques et financiers, de documents comptables et d’audits, où il est particulièrement important que tout soit traduit sans exception, et que la traduction respecte le sens strictement original.

Nous attachons une grande importance au travail de recherche, de documentation et à l'utilisation de la terminologie financière appropriée.


Agences de publicité

Jean D'OrmessonLes clients de Million Words, agences de publicité, entreprises de relations publiques et marketing, cherchent à communiquer de la manière la plus juste avec leurs clients en créant la meilleure publicité et le meilleur concept de marketing sur un marché ciblé. Une mauvaise traduction peut minimiser ou même neutraliser l'effet escompté de la publicité.

Nos clients exigent une traduction caractérisée par un langage créatif. Ce type de traduction implique un processus beaucoup plus recherchée qu'une traduction «mot à mot» de la langue d'origine.


Nos clients

Les marques qui nous ont fait confiance.

UNED
433 media
swatch
Longines
Magerit
Flammarion Group
Breguet
IP Mark
ABC Muceo
Calvin Klein
Quabit
Tissot

Nos clients parlent de nous

George Herbert"Notre aventure avec Million Words a commencé il y a maintenant 2 ans. Un client commun nous a dit beaucoup de bien de cette entreprise et très vite, une collaboration fructueuse a démarré entre nous, à tel point qu’elle a fini par être quotidienne. C’est alors que Million Words est devenue une partie essentielle de Cano Estudio. Composée de professionnels extrêmement compétents, son équipe a su immédiatement saisir la dynamique dont nous et nos différents clients avions besoin. Ils ont traduit, entre autres documents, des communiqués de presse pour de grandes chaînes hôtelières du groupe Rezidor Carlson, des catalogues d'art pour des expositions, des guides de voyage, des rapports financiers, des présentations d'entreprise pour nos clients... et le résultat s’est toujours avéré brillant.

Et enfin, quelques mots de l’essayiste – collaboratrice de Cano Estudio et de The New Yorker–, Judith Thurman: 'I think it is an EXCELLENT and faithful translation, and I congratulate the translator, for her subtle work, with very short time. So... BRAVA'"

Alfonso Cano, Account Manager - Cano Estudio

Contactez-nous

Si vous avez besoin d'informations sur nos services, contactez-nous par téléphone, courrier électronique, ou remplissez ce petit formulaire:

Formulaire client

(Las zones marqués d'un astérisque (*) sont obligatoires.)

Formulaire pour traducteurs

(Las zones marqués d'un astérisque (*) sont obligatoires.)